| |
Slovensko
društvo za primerjalno književnost
Slovenian Comparative Literature Association
Društvo slovenskih pisateljev
18th
International Literary Gathering of Poets, Writers and Essayists (Vilenica 2003)
Literatura
in prostor / Literature and Space
Prostori transgresije:
robovi literature
Spaces of
Transgressiveness: Verbal Art at the Edge
(povzetki
simpozija / symposium abstracts;
razprave / whole papers)
Vilenica, 3.-4.
september 2003
Moderatorja / Moderators
Jola Škulj, Marko Juvan
Sodelavci / Participants
Jean Bessiere (Univerza Pariz III / University of Paris III - Nouvelle Sorbonne)
Marijan Dović (ZRC SAZU, Ljubljana)
Zoltan Jan (Univerza v Trstu / University of Trieste)
Marko Juvan (ZRC SAZU, Ljubljana)
Jelka Kernev Štrajn (Literarna kritičarka in prevajalka / Free-lance
literary critic and translator, Ljubljana)
Bart Keunen (Univerza v Gentu, Belgija / Ghent University, Belgium)
Darja Pavlič (Univerza v Mariboru / University of Maribor)
Igor Škamperle (Univerza v Ljubljani / University of Ljubljana)
Jola Škulj (ZRC SAZU, Ljubljana)
Bertrand Westphal (Univerza v Limogesu, Francija / University of
Limoges, France)
Igor Zabel (Moderna galerija / Modern Galery, Ljubljana)
Organizacija / Organisation
Slovensko društvo za primerjalno književnost
Društvo slovenskih pisateljev (XVIII. Vilenica)
Sponzorji / Sponsors
Institut Français Charles Nodier
Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport RS
Inštitut za slovensko literaturo in literarne vede ZRC SAZU
Urednik / Editor
Marijan Dović
Program kolokvija / Colloquium Programme (Lipica, hotel
Maestoso)
Torek, 2. septembra / Tuesday, September 2nd
18.30 Dobrodošlica z večerjo in zabavo / Welcome party with
dinner
Sreda, 3. septembra / Wednesday, September 3rd
10.00-13.00 Hibridni prostori umetnosti / Hybrid Spaces of Art
(Westphal, Škulj, Zabel)
13.30 Kosilo / Lunch
15.00-18.00 Prostori spremenljive identitete – Trst / Spaces of Unstable
Identity – Trieste (Škamperle, Dović, Jan)
Četrtek, 4. septembra / Thursday, September 4th
10.00-13.00: Vpis prostora v tekst / Space Inscribed in Text (Keunen,
Juvan, Kernev, Pavlič)
13.30 Kosilo / Lunch
15.00-18.00 Novi koncepti primerjalne književnosti / New Concepts of
Comparative Literature (Bessiere,
Westphal)
Petek, 5. septembra / Friday, September 5th
12.30 Ekskurzija v Ljubljano / Excursion to Ljubljana
Tema dvodnevnega kolokvija v okviru mednarodnega
pisateljskega srečanja v Vilenici z naslovom »Prostori transgresije: robovi
literature« bo vzela v premislek pojem prostora, kot se z njim srečujemo ob
pojavih literarne proizvodnje. Literatura vpisuje vase kulturni spomin in kot
umetniška jezikovna praksa v svojih izjavnih oblikah ohranja zgodovinskost
svojega prostora, zato je ustrezna teoretska analiza prostorskih koncepcij
(kulturnih, tekstualnih, geokritičnih ...) za aktualno in prihodnjo realnost naše
in evropskih literatur temeljnega pomena. Spremenjene paradigme mišljenja so z
literaturo modernizma in postmodernizma vnesle nove poglede na eksistenco in
pomen očitno nenadomestljivega, pa zato trdoživega podjetja, ki se imenuje
proizvodnja umetniške besede, zato je prav, da to proizvodnjo – poiesis v
izvornem pomenu besede – premislimo (pa tudi vrednostno presojamo) s pojmi, ki
so aktualni za ta in prihajajoči čas, ne pa z aspekta obremenjenosti, ki so ga
pojmi dobili pred stopetdesetimi leti ali več. V tej perspektivi se ustvarjalna
realnost slovenske besede lahko odpre v bolj samogotovi opciji, pa tudi z novim
in prodornejšim zagonom drugače razpoznane subjektivitete narojenega sredi
prihodnje Evrope, ki je na zemljevidu globalizacijskih teženj vendarle vse manj
razsežna, čeprav se njene fizične meje pomikajo globoko proti vzhodu. Izzivi
globalnih sprepletenosti so razumljivo odprli občutljivost za pojmovanja
lastnih prostorov in identitet, vendar pa tudi tega pojma ne gre več razumeti
enako kot v 19. stoletju.
The
subject of the two-day colloquium in the framework of the international writers'
gathering in Vilenica entitled »Spaces of Transgressiveness: Verbal Art at the
Edge« will reflect the idea of space in regard to literary production.
Literature itself is an inscription of cultural memory and as an artistic
language praxis preserves the historicity of its space through its forms of
enouncements. A comprehensive theoretical analysis of spatial conceptions
(cultural, textual, geocritical ...) is thus fundamental for actual and future
reality of our and European literatures. The mental paradigm shift which has
been identified also through literature of modernism and postmodernism has
introduced a new viewpoint on the existence and significance of the evidently
irreplaceable enterprise, labeled the producing of artistic word. Thus it seems
to be necessary to rethink and also revaluate this production – in the meaning
of original »poiesis« – taking into consideration the ideas of the present
time and not the ones burdened by the views of 150 years ago. From this
perspective the creative reality of Slovenian literature can expand its horizons
itself more succesfully and also with more penetrating impetus of its newly
identified native subjectivity in the midst of future Europe, which is on the
globalized map becoming less and less extensive, though its phyisical boundaries
are moving towards East. The challenges of globally interconnected existence
have of course opened our sensitivity for comprehension of our own spaces and
identities, yet this notion also should not be understood in the same way as in
the 19th century.
Jean Bessiere
O transgresiji – od zakona do semantike. Nekaj pogledov na literarne
avantgarde 20. stoletja
Spomnimo se Montaigna, ki je zapisal: »Pregrade so zato, da jih podremo.«
Transgresija predpostavlja zakon in njegovo priznavanje. Obstaja mnogo vrst
zakona. Recimo da so avantgarde 20. stoletja nagnjene k priznavanju zakonov, ki
so jih potem transgredirale. Tu ne gre toliko za transgresijo samo kot za njene
implikacije – pokazali bomo, da so te implikacije povezane z voljo avantgard
do moči. Toda te implikacije nam ne smejo preprečiti, da bi se usmerili k
samemu statutu literarnega dela in k obravnavi strukturne moči transgresije, ki
jo je mogoče priznati literarnemu delu. Ni literarnega dela, ki ne bi kazalo
semantičnega premika, kar je J. Lotman imenoval semantična transgresija.
Zaključno vprašanje mora biti: kakšno razmerje je treba zarisati med to
semantično oziroma strukturno transgresijo, ki karakterizira literarno
umetnino, in očitno transgresijo, o katero govori Montaigne.
Jean Bessiere
About Transgression – from Law to Semantics. Some Perspectives on the
XX-century Literary Avant-gardes
We shall recall Montaigne, who wrote: "Barriers are made
to be broken down." Transgression presupposes the law and its recognition.
There are many kinds of law. Let's say that the XXth century
avant-gardes were prone to recognize laws to be transgressed. Here, the issue is
not so much the transgression itself as are its implications – we will suggest
that these implications are related to the avant-gardes' will to power. But
these implications should not divert us from considering the statute per se of
the literary work or from considering the structural power of transgression
which may be subscribed to the literary work. There is no literary work without
the display of semantic move – which Y. Lotman named a semantic transgression.
The final question should be: what relation is to be delineated between this
semantic and structural transgression, which characterizes the literary work of
art, and the manifest transgression, the one Montaigne refers to.
Marijan Dović
Literarni repertoar v polisistemski perspektivi: model za sistemsko
generirano interferenco med literaturami
V kontekstu razprave o prostorskem v literaturi, ki naj bi
obenem redefinirala predstave o nacionalnem in identiteti, je iz teoretičnega
pojmovnika sodobnih empiričnih in sistemskih obravnav literature mogoče
uporabiti predvsem koncept »literarnega repertoarja«, kakršen se je razvil v
polisistemski teoriji Itamarja Even-Zoharja. Repertoar je eden ključnih
elementov literarnega polisistema, saj mu omogoča nemoteno delovanje in tudi
razvoj. V Even-Zoharjevih analizah se kaže, kako nacionalni literarni sistem
sam posega po tujih vzorcih in modelih tedaj, ko te nujno potrebuje za svojo
ohranitev in razvoj oziroma za vzdrževanje »sistemskega optimuma«.
Nacional(istič)ne literarne vede se temu dejstvu sicer upirajo in ga prikrivajo
s poudarjanjem samoniklosti posameznih avtorjev in njihovih proizvodov, a
zgodovina jasno kaže, da se noben literarni sistem ni mogel razviti, ne da bi
si vsaj v določeni fazi izposojal elemente repertoarja iz drugih polisistemov.
Na ta način stopata v ospredje zgodovinska »globalnost« in sprepletenost –
če hočemo, tudi transgresivnost – umetniške besede, ki so ju že od
odkritij o tematoloških »potovanjih« pravljičnih motivnih drobcev po
evroazijskem prostoru doslej morda bolj kot drugi ozavestili ravno nadnacionalno
usmerjeni literarni komparativisti. Vse to je mogoče ilustrirati že s Prešernom,
ki je v slovenski literarni sistem 19. stoletja, katerega repertoar je bil
dotlej nizko razvit oziroma po Even-Zoharju šibak, načrtno uvajal formalne in vsebinske
vzorce iz klasične latinske, italijanske renesančne in sodobne evropske
romantične poezije (npr. oblike kot so sonet, stanca, tercina ali asonanca).
Eden od rezultatov tega početja je bil – sploh glede na kasnejši pomen Prešernovega
dela za razvoj slovenskega literarnega sistema – gotovo tudi zasidranje »pomenskih
prostorov« drugih evropskih literatur v slovensko kulturo.
Marijan Dović
Literary Repertoire in Polysystemic Perspective: A Model for Systemically
Generated Interference Among Literatures
From the vantage point of contemporary empirical and systemic approaches to
literature (and in the context of discussion about the spatial in literature
that also wishes to redefine the notions of national and identity) it is
possible to stress the useful concept of »literary repertoire« that evolved
from Itamar Even-Zohar's »polysystem theory«. Repertoire is one of the key
elements of literary polysystem which enables its ongoing processes and
evolution. Even-Zohar's analyses show how a national literary system takes up
foreign patterns and models when it needs them to maintain its »systemic
optimum«. National(istic) literary historiographies resist and try to conceal
this fact by overemphasizing originality of national authors and their products,
yet history shows clearly that no literary system could do without borrowing
repertoire elements from other systems at least in one phase. In this way
historical interconnectedness – or transgressiveness – of literary discourse
(that was ackonowledged by literary comparativist at least since thematological
discoveries of »travels« of fairy motives in Euro-Asian space) comes to the
fore. This can be illustrated by F. Prešeren, a great Slovenian 19th
century poet, who deliberatly introduced various forms (mostly form ancient
literatues, Italian renaissance and contemporary romanticism: sonet, terza rima,
stanza, assonance ...) in Slovenian literature with a deliberate intention to
expand its – in that time underdeveloped or in terms of Even-Zohar weak
– literary repertoire. A by-product of this enterprise – especially in
regard to later significance of Prešeren's works for the development of the
literary system in Slovenia – was also anchoring the »semiotic spaces« of
other cultures into Slovenian cultural space.
Zoltan Jan
Recepcija
literature maloštevilnega naroda v velikem kulturnem prostoru sosednjega naroda
(splošna vprašanja
recepcije slovenske književnosti pri Italijanih)
Pri raziskavah recepcije slovenske književnosti v
italijanskem kulturnem prostoru po drugi svetovni vojni sem izhajal iz številnih
predhodnih obravnav. V najbolj pronicljivih so bili ugotovljeni kriteriji, na
podlagi katerih je nastal repertoar prevedenih del, ki so ga obravnavale
predvsem s kronološkega vidika ob upoštevanju avtorskega načela. Manj
pozornosti je bilo namenjeno vprašanju, v kolikšni meri lahko slabši prevod
predstavi italijanskemu bralcu tista dela slovenske književnosti, ki po splošnem
prepričanju sodijo v reprezentativen izbor. Kljub natančnemu spremljanju
vsakega odmeva slovenske književnosti v Italiji se je malo upoštevalo, kako
nanj vplivajo reference o uveljavljanju slovenske književnosti v drugih
nacionalnih prostorih. Neosvetljen je ostal pojav, da so posredniki predvsem
Slovenci, ki z velikimi napori skušajo vedno znova zbuditi zanimanje za svojo
literaturo pri Italijanih.
Ob razmeroma pogostih odmevih slovenske književnosti
je relevantno, kaj pomeni število izdanih knjig ob primerljivih podatkih
italijanskega in slovenskega kulturnega prostora. V istem obdobju, ko je v
Italiji izšlo približno sto petdeset samostojnih publikacij, ki prinašajo
prevode slovenskih leposlovnih del v italijanščino, so v neprimerno manjši
Sloveniji objavili več kot sedemsto prevodov italijanskih del, kar postavlja
vprašanje, ali je slovenska književnost manj zanimiva kot italijanska, kaj
odloča pri uveljavljanju književnosti neprimerno številnejšega naroda in
kako lahko prodira književnost majhnega naroda v širši prostor. Pri oceni
mesta slovenske književnosti v italijanski prevodni literaturi je potrebno upoštevati,
da je njihov kulturni prostor razmeroma slabo odziven za tuja dela. Ponudba
prevodov, ki se hitro prilagaja trenutnemu zanimanju, je neprimerno bolj pestra
kot repertoar slovenskih prevedenih del, a vseeno ne zajema niti četrtine letne
knjižne naklade. Tako kot vsi zahodnoevropski narodi se tudi Italijani manj
zanimajo za slovanske književnosti, saj predstavljajo prevodi iz teh komajda
pol procenta celotne prevodne produkcije ali sto sedemindvajset naslovov knjig v
letu 1990 oziroma šestinštirideset naslovov 1992. V obravnavanem obdobju so
izhajali povprečno trije knjižni prevodi iz slovenske književnosti letno,
medtem ko je npr. ukrajinska književnost zastopana le z dvema v vsej drugi
polovici 20. stoletja. Temeljno vprašanje pa je, ali je objavljanje prevodov
slovenske književnosti sploh dovolj vidno in odmevno v italijanskem kulturnem
prostoru. Vse, kar je izšlo v polstoletnem obdobju, ne presega števila knjig,
ki jih tam izdajo samo poklicne založbe v treh dneh.
Zoltan Jan
The Reception of a Small Nation's Literature in the
Larger Cultural Space of a Neighbouring Nation
T
he paper deals with general questions
about the presence of Slovenian literature in Italian cultural space after the
World War II: it is interested in the mechanisms, criteria, the quality and the
number of translations. The enthusiastic mediators were in most cases Slovenians
who were hoping to draw attention to their literature. When evaluating the
position of Slovenian literature in Italian translations one has to consider the
fact that Italian cultural space displays low responsiveness for foreign works.
The translations are adjusted to momentary interests and their number doesn't
exceed quarter of yearly literary publications. Similar to the other western
nations the Italians are less interested in Slavonic literatures – they
represent only 0.5% of the whole translation production. The fundamental
question is whether translating from Slovenian draws enough attention in Italian
cultural space if half century's production altogether doesn't exceed the number
of books that professional publishers publish in three days?
Marko Juvan
Prostori intertekstualnosti – intertekstualnost prostora
Koncepcija intertekstualnosti je bila v jezik moderne
teorije vpeljana prek pojmov, ki v polemičnem razmerju z linearnostjo pisanja
implicirajo prostorskost. Značilne so spacialne metafore iz spisov Julie
Kristeve in Rolanda Barthesa, kakršne so "volumen socialnosti",
"prostor teksta", "tekst se umešča v zgodovino", "družba
se vpisuje v tekst", "tekstualni prostor s številnimi
dimenzijami", "decentriranje", "v paragramu teksta
funkcionirajo vsi teksti prostora, ki ga je pisatelj bral" itn. Tem
prostorskim modelom lahko dodamo zgodnejše in poznejše (topos, locus
communis, palimpsest, hipertekst). Intertekstualnost je v tej perspektivi
razumljena kot igra mnogoterih semiotičnih prostorov, ki jih pisanje in branje
besedila evocira, vključuje v označevalne verige od drugod: iz drugih
reprezentacij (besedilnih in vizualnih svetov), iz oddaljenih ali bližnjih
kulturnih kontekstov ter s semantičnih polj, ki karakterizirajo posamezne
sociolekte, regije. Toda perspektivo je mogoče tudi obrniti: prostori naših življenjskih
svetov so vedno že tekstualni, intertekstualni: ne le zato, ker so naše
percepcije t. i. zunanjega okolja kognitivno-vrednostno strukturirane v mreže,
ki so proizvod predhodnega delovanja mnogih tekstov, izjav, diskurzov, temveč
tudi zato, ker je življenjsko okolje semiotizirano s časovno mnogoterostjo
ravni in vzorcev kulturnih form oziroma sporočil (nekaterih iz preteklosti,
drugih iz neposrednje sedanjosti). Na podlagi takšnega premisleka bom v
prispevku obravnaval pesniške tekste Srečka Kosovela (1904-1926), najzgodnejšega
predstavnika radikalnega modernizma in avantgarde na Slovenskem. Žarišče bo
na njegovih transgresijah mej (narava/kultura, ruralno/urbano, zasebno/javno,
mitsko/zgodovinsko, središče/obrobje idr.), ki zlasti v strukturah njegovih
pesmi-konstrukcij omogočajo simptomalno branje: so indeksi ambivalentne umeščenosti
avtorjevega življenjskega sveta v 'mejno cono', tj. v politično buren kontekst
zgodovinsko nestabilnih mej med državami in kulturnimi območji
(slovensko/italijansko, romania/slavia,
sredozemsko/srednjeevropsko).
Marko Juvan
Spaces of Intertextuality / The
Intertextuality of Space
The conception of intertextuality was
introduced in the discourse of modern theory by means of notions which, opposing
to the linearity of writing, implied spatiality: e. g., spatial metaphors in the
writings of Kristeva and Barthes ('the volume of the social', 'the space of the
text', 'text places itself in the history', 'the society inscribes itself in the
text', 'multidimensional textual space', 'all the texts of the space which has
been read by the writer function in the paragram of the text ', etc.). Earlier
and later spatial representations of intertextuality could be added to the above
mentioned (e. g. topos, palimpsest, hypertext). In this perspective, intertextuality
is understood as a play of heterogeneous semiotic spaces evoked by
writing/reading of the text and linked to the chains of signification from
elsewhere: from other representations (textual and visual worlds), from distant
or close cultural contexts as well as from semantic fields pertaining to
distinct sociolects and regions. However, the perspective can be reversed:
spaces of our life-worlds are always already textual/intertextual. On the one
hand, our perceptions of the environment are structured through cognitive and
axiological nets produced by preceding working of various texts, utterances,
discourses; on the other hand, the space as living environment is semiotized by
temporal multitude of levels and patterns of cultural forms or messages (some of
them stemming from the past, others from the actual present). What I have
outlined so far, is a basis for my analyses of poetic texts by Srečko Kosovel
(1904-1926), the earliest representative of radical modernist and avant-garde
writing in Slovenia. I will focus on his textual transgressions of boundaries
(nature/culture, rural/urban, private/public, myth/history, centre/periphery,
etc.) which could be read as symptoms of the ambivalent position of the author's
life-world in the border-zone, i.e. in the politically troubled context of
historically unstable frontiers between states and cultural areas
(Slovenian/Italian, romania/slavia,
Mediterranean/Central European).
Jelka Kernev Štrajn
Narativnost v reprezentaciji
prostorov
Med neštetimi pojmovanji in opredelitvami prostora,
je tega mogoče razumeti tudi kot proizvod različnih pomenskih učinkovanj.
Reprezentacije tako pojmovanega prostora in reprezentacije prestopanja njegovih
mej se v literaturi uresničujejo prek različnih ubeseditvenih postopkov; najočitneje
z deskripcijo, a tudi z naracijo in celo z argumentacijo, ki je nemalokrat zgolj
implicirana v prvih dveh. Funkcija deskripcije je predvsem ta, da prostorsko
umesti akterje in njihova dejanja ter bralcu tako omogoči postopoma prodreti v
svet pripovedi. Udejanjanje prostora in prestopanje njegovih mej bodisi znotraj
tega sveta bodisi v okviru teksta ali kontekstov ni nekaj statičnega, odvisno
je od pozicioniranja in delovanja aktantov. Premestitve v prostoru in s tem tudi
razmerja med subjektom in objektom v mnogih pripovedih funkcionirajo kot
temeljno strukturno načelo. To se nazorno kaže v žanru, ki mu, glede na to,
da zaenkrat ne premoremo ustreznejšega izraza, pravimo potopisna literatura
(travel literature). Prispevek upošteva dejstvo, da gre za zelo heterogeno
področje, kamor je mogoče uvrstiti tekste od Homerjeve Odiseje do
Magrisove Donave ali Mikrokozmosov, zato se omejuje predvsem na en
pojav te literature, in sicer na delo Mme de Stael (De l'Allemagne, Corinne
ou l' Italie, Dix années d'exil)), nekatere druge primere pa evocira
le, če so s teoretskega vidika nujni za razumevanje.
Razmišljanje izhaja iz nekaterih semiotskih koncepcij
prostora, kakršne je na eni strani eksplicirala pariška semiotska šola, na
drugi strani pa Jurij Mihajlovič Lotman ter njegovi nasledniki, pripadniki
tartujske šole. Gradi pa predvsem na tistih Lotmanovih tezah, ki jih je ta
razvil v svojem poznejšem obdobju. Prispevek skuša te teze povezati z
nekaterimi uvidi drugih literarnih metodologij, kot so interkulturne raziskave,
postkolonialne poetike, dialoškost v Bahtinovem smislu in teoretske obravnave
potopisne literature. Slednjo pojmuje ne le kot način preseganja bodisi realnih
bodisi fiktivnih prostorov, ampak tudi kot preseganje žanrskih opredelitev
znotraj enega teksta.
Jelka Kernev Štrajn
Narrative Extension in Spatial Representation
The paper focuses on certain semiotic conceptions of
space promoted by the Paris School of Semiotics and by Lotman's Tartu School.
Actually it follows Lotman's views of his later period. The article considers
these ideas through other methodological views, i. e. intercultural studies,
postcolonial poetics, dialogism in Mikhael Bakhtin's meaning of the term and the
theoretical views on travel literature. The latter is understood not only as the
method of moving beyond territories, whether real or fictitious, but also as
moving beyond the definition of a genre within a text. The article takes into
account that this is a very heterogeneous area ranging from Homer's Odyssey
to Claudio Magris' Danubio or Microcosmi. It limits itself to Mme
de Staël's De l'Allemagne and it includes few other examples to
illustrate the theoretical point of view.
De
l'Allemagne
is in this context an adequate example of the intercultural interests. It seems
to be a case of spacial transgressions in several directions and also the
instance of various identities. The author is a woman, a protestant in
predominantly catholic country, in permanent conflict with the napoleonic
regime. She had to move her literary salon simbolically as well as
geographically from Paris, the very centre, to Coppet, across the border and to
the province. At last she started to cross the borders territorially and
culturally when she set about Europe. And when she began to write about her
impressions, opinions and considerations, she crossed the borders of different
modes of writing and genres as well.
Bart Keunen
Moralizem in transgresivna individualizacija v
urbani fikciji: deleuzovska in bahtinovska kritika urbane prostorskosti
Ko se realistična fikcija ukvarja z modernostjo in
modernistično spacialnostjo, jo zaznamuje močan, skoraj mitičen način mišljenja.
Moralne polarnosti, ki imajo že od klasične tragedije in visokosrednjeveške
romance obliko opozicije med krepostjo in pregreho, so semantična osnova za
strukturiranje zgodb in junakov. V pustolovskem romanu preizkušenj iz renesančne
kulture (Bahtin) so se te polarnosti prilagodile modernemu svetu. Junaki teh
romanov so preizkušani v nenehni bitki proti antagonizmom z moralnimi
konotacijami. V francoskem realizmu 19. stoletja in kriminalki 20. stoletja je
mogoče polarnost med uganko in resnico oziroma med problemom in rešitvijo
videti kot oživljanje starega mitičnega vzorca. Posebno v urbani fikciji je ta
struktura detajlno izvedena kot opozicija med labirintskimi in anomičnimi
prizorišči na eni strani in poskusi razjasnitve na drugi. V tem smislu je mogoče
razumeti urbano fikcijo kot močan izraz enega vidika tega, čemur bom rekel
“sindrom modernosti”. V mnogih besedilih imamo opravka s fenomenom, ki sta
mu Deleuze in Guattari skovala oznako “dekodiranje” moralnih vrednot v
sodobnih “civiliziranih” družbah.
Nova
mitična zgodbena struktura kot drugi vidik sindroma modernosti je pogosto
dopolnjena z junaki, ki izražajo močan čut individualnosti in nagnjenje k
zasebnim introspekcijam. Razjasnitev osebnih konfliktov in problemov gre z roko
v roki z razbiranjem moralnih vrednot. Moderno fikcijo, posebej urbane
kriminalke, organizirajo dejanja junakov, ki so na preizkušnji osebnostne
integritete. V tem se odraža individuacijski proces modernosti, ki ga je mogoče
imenovati “proces rekodiranja”. V kriminalki od A. Vachsa do E. Mendoze je
mogoče jasno videti, kako se avtorji uspešno spopadajo s sindromom modernosti
(paradoksen soobstoj mehanizmov dekodiranja in rekodiranja): območje javnega je
opisano, kot da je strukturirano iz mitičnih opozicij ali kot prostor
materialne in moralne dezorientacije, a je hkrati kombinirano z zaprtimi
zasebnimi prostori v obliki čustveno varnih življenjskih svetov (kot v
bostonskih kriminalkah R. Parkerja), individualiziranih stanovanjskih skupnosti
(npr. Burke pri A. Vachsu) ali idiosinkratičnih psiholoških prostorov (npr.
protagonist v Mendozovi barcelonski trilogiji). Enako velja za eksistencialistično
prozo v povojni književnosti in mnogih sodobnih filmih.
Prostor sodobne urbane fikcije, ki je vedno že
interioriziran (rekodiran), pa ni brez političnega pomena. Beli heteroseksualni
avtor srednjega razreda, katerega totalizirajoče izhodišče je bilo nagnjeno k
monopolizaciji zgodnejše urbane fikcije, je bil uspešno izzvan. Tako pisci kot
bralci so se zavedli, da so pogledi na velemestno življenje vedno pogojeni z
razrednimi, rasnimi, etničnimi in seksualnimi izbirami/nagnjenji. Ta pretanjena
občutljivost je proizvedla večjo pestrost urbanih naracij, ki so včasih
izrecno prikrojeni različnim publikam in tržnim nišam. V svojem prispevku bom
te sisteme povezal s prehodom od “razbrazdanih prostorov” k “zglajenim
prostorom” (Deleuze in Guattari v Mille Plateaux). Slednji so v resnici
izraz transgresivne narave sodobnega urbanega prostora.
Bart Keunen
Moralism and Transgressive Individualization in
Urban Fiction: A Deleuzian and Bakhtinian Critique of Urban Spatiality
Realist
fiction, when dealing with modernity and modern
spatiality, is marked by a strong and almost mythical way of thinking. Moral
polarities – which, since classical tragedy and high medieval romance, take
the form of an opposition between virtue and vice – are used to give a
semantic foundation to plot structures and heroes. In the renaissance adventure
novel of ordeal (Bakhtin) these polarities were adapted to the modern world.
Heroes in those novels are tested in a constant battle against antagonisms with
moral connotations. In the French realism of 19th century and in the
20th century crime fiction the polarity between enigma and truth or
between problem and solution can be seen as a revitalizion of the old mythical
pattern. In urban fiction especially, this structure is particuralized as an
opposition between labyrinthic and anomic settings on one hand and elucidation
attempts on the other. In that sense urban fiction can be seen as a powerful
expression of one aspect of what I will call the “modernity syndrom”. It
deals in many texts with a phenomenon which Deleuze and Guattari have coined the
“decoding” of moral values in modern “civilized” societies.
The new mythical plot structure, and this is the second
aspect of the modernity syndrom, is often combined with heroes that express a
strong sense of individuality and a predeliction for private meditations. The
elucidation of personal conflicts and problems goes hand in hand with the
decoding of moral values. Modern fiction, and urban crime fiction in particular,
is organised by actions of heroes which are tested for their personal integrity.
This reflects the individuation process of modernity, a process that can be
labeled a “recoding process.”
In crime fiction from Andrew Vachs to Eduardo Mendoza,
we can clearly see how writers cope with the modernity syndrom (the paradoxal
coexistence of decoding and recoding mechanisms): the public realm is pictured
as structured by mythical oppositions or as a space of material and moral
disorientation, but is also combined with closed private spaces which take the
form of emotional secure lifeworlds (as in the Boston crime novels of Robert
Parker), of individualised gated communities (cf. Burke in Andrew Vachs) or
idiosyncratic psychological spaces (cf. the protagonist in Mendoza’s Barcelona
trilogy). The same goes for existentialist fiction in post-war bellettrie and in
several contemporary movies.
The always already interiorized (recoded) space of
contemporary urban fiction however, is not without political significance. The
white middle-class heterosexual male author whose totalizing vantage point
tended to monopolize earlier urban fiction has been successfully contested. Both
writers and readers have come to realize that perspectives on metropolitan life
are always gendered and inflected by class, race, ethnicity and sexual
preference/orientation. This enhanced sensitivity has produced a considerably
greater variety of urban narratives, sometimes explicitly tailored to different
audiences or ‘niches’ in the market. In my contribution, these symptoms will
be associated with a shift from “striated spaces” towards “smooth
spaces” (cf. Deleuze and Guattari in Mille Plateaux). The latter are in
fact an expression of the transgressive nature of contemporary urban space.
Darja Pavlič
Prostor in lirski subjekt
Nemški romantiki so v svojih opredelitvah lirske
poezije poudarjali, da gre za najbolj subjektivno vrsto poezije, ker je v njej
prikazana človekova notranjost. Podobe zunanjega sveta (zlasti narave) so v
romantični poeziji metafore za pesnikovo razpoloženje. Novejše teorije
pravijo, da vsaka pesem konstruira lasten besedilni svet, ki je bolj ali manj ločen
od dejanskega sveta. Prispevek se bo ukvarjal s podobami geografskega prostora v
poeziji, to pa tako, da bo ob izbranih primerih slovenskih in evropskih pesnikov
ugotavljal, kako živ je romantični koncept prostorskega projiciranja
subjektivnih občutkov in kakšni so alternativni odnosi lirskega subjekta do
sveta, v katerem se nahaja.
Darja Pavlič
Space and the Lyrical Subject
German romantics claimed that lyric
poetry is the most subjective kind of poetry because it was supposed to
represent the inner world of the poet. In the romantic poetry, images of the
outer world (especially of nature) function as metaphors for the artist's mood.
According to recent theories, each poem construes its own textual world which is
more or less separated from the actual world. While discussing images of various
geographical places in representative examples from Slovenian and European
poetry, the paper will investigate how vivid is the romantic notion according to
which subjective feelings are being projected spatially and what alternatives
are applied by the lyrical subject (poem's speaker) to relate to her/his outer
world.
Igor Škamperle
Transgresija, obrobje, središče
Izhajal
bom iz izkušnje, ki mi jo je posredoval Trst in njegova bližnja okolica, Istra
in Kras, na katerem se tudi nahajamo. Trst je bil od 18. stol., ko je postal
prosto cesarsko pristanišče, mesto obrobja, a hkrati tudi konvergentno središče,
v katerem so se srečevali in spajali Italijani, Slovenci, Nemci, Grki, Srbi,
Hrvati in Judje. Kljub urbani konvergenci različnih etnij pa je bila in ostaja
se danes temeljna razlika med mestom in njegovo okolico, Istro in Krasom. Na tej
valenci so dogaja večina tistega, kar lahko označimo za transgresivno, od
jezikovnih, kulturnih, estetskih, interesnih in nazorskih izbir. V tem pogledu
je celotna kulturna pokrajina Trsta, Istre in Krasa zanimiva tudi danes, v času
zatona vertikalnih in nacionalnih identitet in prevladi koncepta mreže, ki ga
diktira naš čas. Zanimiva je tudi zato, ker je prav Trst primer, kako je mogoče
v mreži arbitrarnih izbir (tudi narodnih) ustvarjati in živeti v sintezi
lokalnega in središčnega, globalnega in transgresivnega. V Trstu nam je oboje
domače.
Igor Škamperle
Transgression, the Centre, and the Margin
The paper is based on my personal
experience of Trieste and its surroundings (the Karst and Istria) where I was
born and spent my childhood. Since the 18th century when it became a
free imperial port, Trieste has been paradoxically a marginal town and a nodal
point of cultural interchange among Italian, Slovenian, German, Greek, Serb,
Croat and Jewish populations. Although it is possible to speak of the urban
merging of heterogeneous ethnicities, the difference between the city itself and
its (more rural) surroundings remains crucial. It is within this constellation
where the majority of transgressions (linguistic, cultural, aesthetic,
ideological) are being produced. The whole Triestine region together with Karst
and Istrian hinterland is culturally interesting even nowadays, when vertical
and national identities are collapsing and the web of arbitrary decisions
(regarding national identities as well) prevails. Trieste is a telling example
of how it is possible to live and create in the synthesis of the local and the
central, the global and the transgressive.
Jola Škulj
Spacialnost v modernistični reprezentaciji
Razpravljanje bo osredotočeno na dvoje težišč, (1)
na prezentacijo krajine v modernistični umetnosti in na (2) koncept
spacialnosti kot logiko modernističnega teksta. Krajina se v modernistični
umetnosti kaže kot nekaj nedoločnega, kot izmuzljiva entiteta. Koliko je sploh
pojem krajine kot scenske reprezentacije še ustrezen v poetiki modernistične
literature, ki skozi svoja gibanja manifestira izrazit značaj urbanosti? Kako
lahko modernistične poetološke strategije z logiko nedovršenosti sploh
zajemajo podobe krajine? V kontekstu modernističnega preboja pomenita
eliotovska pusta dežela ali votli človek emblematično mentalno podobo
reprezentacij. Krajina se v tej umetnosti zdi v stanju disociacije, navzoča
zgolj v svojih segmentih, kot fragmentarna entiteta s kaj majhno ali sploh
nikakršno zavezanostjo resničnemu. Bi ob navezi z modernistično literaturo
lahko uporabili pojem hipotetične krajine? Če modernistična umetnost »ni
umetnost posnemanja, ampak umetnost pojma«, kot je že 1912 trdil Apollinaire,
ali rečeno drugače, če je modernistična umetniška intenca v tem, da »reprezentira
konceptualizirano realnost in ustvarjalno realnost«, lahko predpostavljamo, da
je možno govoriti le o hipotetičnih krajinah. Modernistične krajine so zgolj
postulirane krajine, močno abstraktne po svojem pomenu, nekaj, kar označimo
lahko edinole kot območje domnevnega. Po Apollinairu modernistična umetnost ne
predpostavlja »realnosti pogleda« ampak »realnost vpogleda«, tj. nekaj
konceptualnega v svojem bistvu. Zato so modernistične reprezentacije krajine
lahko zgolj konceptualne. Konceptualnost implicira hipotetične instance,
njihovo virtualnost, zato modernistične krajine težijo k večji abstraktnosti
kot v predhodnih umetniških upodobitvah. Modernistična umetnost s svojimi značilnimi
konstrukcijskimi obeležji, s svojimi lastnostmi sugeriranih pomenov in odprtih
interpretacij, izpostavlja dileme inferencialnega.
Specifičen modernistični pristop h krajini v
modernizmu je mogoče ustrezno pojasnjevati tudi skozi vidike spacializacije
(tj. s konstrukcijo prostorske logike in avtorefleksivnosti) modernističnega
pisanja. Odkar je 1945 J. Frank zastavil svoj teoretski pogled na naracijo
Joycea, Prousta, Djune Barnes in na modernistično poezijo skozi pojem spacialne
forme, je ideja spacialnosti sprožala močne ugovore in živahne debate v
najrazličnejše smeri. Natančna razdelava obsežne diskusije in nasprotujočih
si stališč ob pojmu spacialnega pokaže, da je obstajal razlog za neustrezno
razbiranje Frankovih poskusov formalne analize, kako zajeti fluidni značaj
modernističnega pisanja pod enovitim pojmom. Njegovo pojmovanje je ostalo na
prepihu diskusij prav iz razloga, ker je oznaka figurativno zajela troje
temeljnih vidikov, narativni jezik, ustroj in bralčevo percepcijo, ter tako ni
mogla biti enoumna. – Ali je morda idejo spacialnega mogoče razbirati na manj
sporen način skozi poststrukturalen pojem spacializacije (Kristeva, W. Spanos)
ali bahtinovsko oznako dialoga? In še, kako lahko ideja spacialnega, kakršno
so promovirali manifesti konkretističnih gibanj, osvetli naša razumevanja
literarnih reprezentacij v literaturi 20. stoletja?
Jola Škulj
The Spatial in Modernist Representations
The paper will focus on two separate issues, (1) on the presence (and possible
employment) of landscape in modernist literature, and (2) on the concept of the
spatial as logic of modernist texts. Landscape appears to be a rather vague or
elusive entity in the arts of modernism. To what extent is the concept of
landscape as a scenic representation still relevant in poetics of modernist
literature which manifests strongly urban character through its movements? How
can modernist poetic strategies with their logic of inconclusiveness involve
images of physical space? In the context of modernist breakthrough Eliot's waste
land and hollow man were very emblematic mental ideas of representations.
Landscape in modernist art seems to be in the state of being dissociated, it
appears to be present only through its segments, as a fragmented entity with
very little or no claims to verisimilitude.
Would the concept of hypothetical
landscapes be more applicable to the problem of modernist literature? If
modernist art »is not an art of imitation but an art of conception« as argued
already by Apollinaire in 1912, or in other words, if modernist artistic
intention is »in representing conceptualized reality or creative reality« one
can imagine we can talk only about hypothetical landscapes. Modernist landscapes
are postulated landscapes, rather speculative in their meaning, something that
is entirely conjectural. According to Apollinaire, modernist art presumes not
"the reality of sight", but "the reality of insight", i.e.
something conceptual in its essence. For this reason modernist representations
of landscapes could not be but conceptual. The conceptual implies hypothetical
instances, their virtuality, so modernist landscape have a tendency to be more
abstract than in foregoing literary realizations. Modernist arts with their
distinctive constructive qualities, with their quality of suggestive meaning and
open-ended interpretation put the stress on the predicament of inferential.
The distinctive artistic treatment of landscape
in modernism can be well explained also in view of spatialization (i.e.
spatial-logic and selfreflexiveness) of modernist writing. Since 1945 when J.
Frank put forward his theoretical insight into Joyce's, Proust's and D. Barnes's
narrative and into modernist poetry through his notion of spatial form, the idea
of the spatial initiated strong controversy and vital debates in different
directions. Close consideration of the formal discussion of opposing points of
view on the concept of the spatial reveals that there were certain grounds for
misreading Frank’s attempt at formal analysis, i.e. to grasp the fluid
character of the modernist writing under a single notion. His concept remains
widely discussed due to the fact that the term figuratively embraces three
fundamental aspects of narrative language, structure, and the reader’s
perception and thus could not be univocal. - Could the idea of the spatial be
read less arguable through poststructuralist concept of spatialization
(Kristeva, Spanos) and the bakhtinian notion of dialogue? And how can the idea
of the spatial as promoted in manifestos of concretist's movements throw the
light upon our understanding of literary representations in 20th
century literature?
Bertrand Westphal
Metodološki
pristop k prostorski transgresiji
Glagol transgredirati
izhaja iz lat. transgredi, ki ima
prvotno prostorski pomen 'preiti na drugo stran'. Za Rimljane je transgrediral
tisti, ki je prestopil mejo ali reko oziroma preskočil z ene teme na drugo (s
spremembo argumentov). Transgresijo je pomenilo tudi obnašanje, ki je šlo
preko družbeno sprejemljivih omejitev. Samostalnik transgressio je ustrezal dejanju transgredi in običajno odražal pomen povedka, rabili pa so ga tudi
kot oznako za retorično figuro. V tem drugem pomenu bi ga danes prevedli kot
“hiperbaton”. Hiperbaton na splošno velja za figuro, v kateri so besede, ki
so sicer normalno povezane, obrnjene in razdružene. Toda nekateri v hiperbatonu
vidijo poseben učinek, ki nastane zaradi "spontanosti, ki na videz fiksni
skladenjski konstrukciji daje posebno resničnost, bodisi očitno bodisi
implicitno". Morda ta učinek sodi k bistvu transgresije, saj ta onkraj
meje lahko ohrani cono intimnosti. Tretji pomen transgressio ustreza pomenu 'kršitev zakona': ne da se iti prek
meje, ne da bi šel čez normo. Vendar pa ta pomen besede za Rimljane ni bil običajen.
V germanskih jezikih (zlasti v nemščini in švedščini)
je le malo besed izpeljanih iz korena transgressio,
še te niso postale del besednega zaklada. V moderni francoščini (pa tudi v
italijanščini in španščini) je transgresija dobila pomen, ki se je razvil
iz dokaj obrobnega pomena korenske besede: transgresija je povezana bolj s
prehajanjem moralnih kakor pa fizičnih omejitev. V francoščini je s
transgresijo zakona tako kot v angleščini: pomeni samostalnika in glagola (transgression
, to transgress v angleščini, transgresser
v francoščini) so v obeh jezikih skoraj enaki, čeprav se zdi, da ima glagol v
angleščini bolj dinamične prizvoke, verjetno zato, ker je skoraj sinonimen z
glagolom to trespass. Razlika med
angleškim to trespass in francoskim trépasser
bi utegnila biti spodbudnejša, saj trépas
v francoščini pomeni končno transgresijo (v pomenu 'smrt'). Kaže, da ima
beseda trepassare v italijanščini vmesen pomen, saj stoji med pomenoma
francoskih besed transgresser in trépasser.
Naj bodo današnje pomenske razlike v besedi med
jeziki takšne ali drugačne, pa je jasno, da se cona, ki jo zaseda naša
"transgresija", ne ujema s tisto pri Rimljanih. Zanje je bila
preprosto problem raziskovanja tistega, kar je bil onstran meje …, mejo samo
pa so razumeli na dva načina: bila je limes,
tj. končna omejitev, kakor tudi limen
– porozna meja, ki jo je bilo treba prečkati. Transgresija pa ni problem prečkanja
poroznih mej. Implicira namreč namen, v vseh primerih gre za prečkanje
sprejetih omejitev. Rimljane je od prepovedanega vidika transgresije bolj
zanimal novatorski vidik. Morda smo z leti pričeli verjeti, da tisto, kar je
novo, lahko obstaja samo v coni, v katero je treba vdreti.
V tem gibljivem kontekstu ni preprosto govoriti o coni
transgresije. Opraviti imamo torej s cono transgresije, na katero je mogoče
gledati kot na območje intimnosti, ki se razpre onkraj navidezno fiksne
(zaprte) konstrukcije – pač v okviru definicije hiperbatona. To območje je
mogoče raziskati s sociopoetičnim pristopom. Zato moramo določiti pravila, ki
veljajo za mejo, ki je transgredirana, in določiti, kako so ta pravila
uporabljena, odložena ali prelomljena. Omenjene meje obvladuje več kodov, npr.
kod gostoljubnosti. Preseku, tj. coni družbenega stika med ljudmi, vladajo
formalno izražena pravila, ki predpostavljajo obstoj skupnega ritma. Če ritem
ni skupen, neizogibno pride do transgresije meje. V nekaterih primerih
transgresija dobiva velikanske razsežnosti, spreminja se v hoteni vdor: to je
primer vojne, ki je ogromna transgresija države.
Toda transgresija ima lahko tudi drugo razmerje s
prostorom: lahko jo imamo za eno od značilnosti samega prostora, uporabno za
vse enote. Prostor navadno dojemamo kot stabilno entiteto (razen ko je predmet
vojne, ki skuša modificirati uveljavljeno ureditev). S heraklitskega vidika pa
imamo prostor za transgresiven že po njegovi naravi. Ni fiksiran, temveč
fluktuira, zasidran je v silah (ali pa te poraja), ki povzročajo neprestano
gibanje (ali pa so učinek tega). Morda omenjeni perpetuum mobile ni v zvezi s transgresijo, temveč bolj s
transgresivno zmožnostjo, ki je lastna prostoru in percepciji umestitve.
Neprestano gibljivost/transgresijo so preučevali filozofi (Panta rei!). V literaturi uporabo tega najrazločneje vidimo v delih
Lotmana (v "semiosferi"), predvsem pa Deleuza in Guattarija (v
"dialektiki teritorialnosti").
Na koncu: kolikor je transgresija povezana s prečkanjem
mej (z gibanjem), ki veljajo za moralne norme, je očitno, da jo je treba
razumeti kot problem gledišča. Prostor pogosto dojemamo kot stabilno entiteto,
podobno pa tudi na gledišče gledamo kot na nekaj enotnega. Kakor hitro prostor
motrimo v gibanju (v trans/gresiji, trans/formaciji), se spremeni v območje, ki
je predmet multiplega žarišča (množenje, celo razplajanje gledišč);
raziskati ga je treba kot kompleksen vzorec. Imagologija je preučevanje gledišča
in umestitve. Geokritika je preučevanje multiplega žarišča. Prva pripada
pretežno modernistični perspektivi, druga pa postmodernističnemu pristopu, v
katerem je transgresija postavljena v relativno luč, medtem ko pojmi resnice (s
tem tudi norm) in resničnosti postajajo šibkejši.
Predlagani načrt raziskovanja prostora transgresije
in transgresije prostora (običajno ne uporabljam takšnih retoričnih figur,
vendar ta v tem primeru odraža predmet) je torej takšen:
1.
Sociopoetika transgresije: prečkanje meje (kod in
njegove motnje) oz. ritem gostoljubja; nasilno prečkanje meje, nasilen vdor oz.
vojna;
2.
Dinamika transgresije in gibanje celih enot: Lotmanov
pojem semiosfere, Deleuzova dialektika teritorialnosti;
3.
Multiplo žarišče: imagologija, geokritika.
Bertrand Westphal
A Methodological Approach to Spatial
Transgression
To transgress
derives from the Latin transgredi,
which has a primarily spatial meaning: “to pass to the other side”. For the
Romans, you transgressed when you crossed over a boundary or a river, or when
you jumped from one subject to another (changing arguments). You also
transgressed when your behaviour was beyond socially acceptable limits. The
substantive transgressio corresponded
to the action transgredi which
normally reflected the meaning of the predicate, but it was also used as a
figure of rhetoric. In this second sense, it would be translated today by the
term “hyperbate”. However, hyperbate is commonly said to be a figure where
normally connected words are inverted or dissociated. Yet some see in hyperbate
a specific effect due to “a spontaneity which gives to an apparently fixed
syntactic construction some special truth, either obvious or implied.” Perhaps
this effect is part of the essence of transgression which may retain a zone of
intimacy beyond the boundary. The third sense of transgressio corresponded to the sense “a breach of the law”:
you cannot go beyond the boundary without going beyond the norm. However, for
the Romans, this was not the usual meaning of the word.
In Germanic
languages (especially German and Swedish), few words have been formed from the
root transgressio which is not
included in the Wortschatz. In modern
French (as in Italian and Spanish), transgression
has taken on a meaning which has developed from a rather marginal sense of the
root word: transgression is connected
to the fact of going beyond moral rather than physical limits. You transgress
the law in French as you do in English: The meaning of the substantive and verb
(transgression and to
transgress in English, transgresser
in French) are very much the same in both languages, although in English the
verb seems to have more dynamic overtones, probably because it is almost
synonymous with to trespass. The
distinction between the English to
trespass and the French trépasser
would have been more stimulating as trépas
in French is… the ultimate transgression (meaning “death”). It seems that
the word in Italian has an intermediate sense as the meaning of the word trapassare is in between that of the French words transgresser
and trépasser.
Whatever
the differences in meaning between languages today, it is clear that the zone
occupied by our transgression no
longer corresponds to that of the Romans. For them, it was simply a question of
exploring what was beyond the boundary… but the boundary itself was to be
understood in two different ways: it was both limes-the final limit, and limen-the
porous boundary which was to be crossed. However, transgression is not a question of crossing porous boundaries. It
implies purpose, and is in all cases a question of going beyond an accepted
limit. The Romans were more interested in the novel aspect of transgression
rather than the forbidden aspect. Perhaps over the years we have come to believe
that what is new can only be in the zone we have to break into.
In this
moving context, it is not easy to talk about the zone of transgression. We have
therefore a zone of transgression which can be seen as an area of intimacy which
opens up beyond an apparently fixed (closed) construction, in terms of the
definition of hyperbate. This area can be examined according to a socio-poetic
approach. We must therefore determine the rules which apply to the boundary
which is transgressed and how they are applied, set aside or broken. Several
codes govern these boundaries: the code of hospitality, for example. The
intersection, that is the zone of social contact between people, is governed by
formally expressed rules which imply that there is a shared rhythm. If this
rhythm is not shared, the boundary will inevitably be transgressed. In some
cases, the transgression takes on enormous proportions and is transformed into a
voluntary intrusion: this is the case especially with war, which is a huge
transgression of the State.
Yet
transgression can have another relationship with space; it can be considered as
one of the characteristics of space itself and thereby apply to whole units.
Space is usually perceived as a stable entity (except when it is subjected to
war which aims to modify established order). However, from a heraclitean point
of view, we may consider that space is by nature transgressive. It is not fixed;
it fluctuates; it is anchored in forces (or it generates forces) which cause (or
are caused by) perpetual movement. Perhaps this perpetuum mobile is related not to transgression but rather to a
transgressive capacity which is inherent to space and to the perception of
location. Philosophers have studied this perpetual mobility/ transgression. Panta
rei! In literature, we see its application most obviously in the works of
Lotman (and the “semiosphere”) and above all in the works of
Deleuze/Guattari (and the “dialectics of territoriality”).
Finally, it
is obvious that as transgression is related to crossing boundaries (movement)
which are seen as moral norms, it must be understood mainly as a question of
point of view. Just as space is often perceived as a stable entity, point of
view is frequently seen in terms of its unicity. But once we consider space to
move (trans/gression, trans/formation), it becomes an area which is subject to
multiple focus (multiplication or even proliferation of different points of
view) which must be examined as a complex pattern. Imagology is the study of
point of view and location. Geocriticism is the study of multiple focus. The
first belongs to a more modernist perspective, the second to a postmodernist
approach where transgression is seen in a relative light as the concepts of
truth (and therefore of norms), as well as reality tend to weaken.
The
proposed plan for a study of the space of transgression and the transgression of
space (I do not usually like this type of speech figure but here it reflects the
subject) is as follows:
1. The
sociopoetics of transgression
Crossing the border: the code and its
perturbations ex. The rhythm of hospitality
- Forced
crossing of the border, violent intrusion ex. war
2. The
dynamics of transgression and movement of whole units
Lotman: notion of the semiosphere;
Deleuze: dialectics of territoriality
3. Multiple
focus: Imagology, Geocriticism
Igor Zabel
Umetnost na robu vidnega
Likovna umetnost ni bila nikoli
samo vizualna. Res je da je ena glavnih značilnosti razvoja modernizma od
poznega 19. stoletja naprej nenehno prozadevanje, da bi iz dela odstranili vse,
kar sega »prek« njegove neposredne navzočnosti. Modernistični kritiki so
zahtevali, da je treba delo omejiti le na njegodo dejansko, neposredno (kar
pomeni tudi vidno) navzočnost. »Medija« in »vsebine« se naj ne bi več ločevalo,
saj naj bi prava vsebina dela postal prav sam medij. Ta težnja je bila značilna
tako za minimaliste kot za modernistične kritike, kakršen je bil Michael
Fried, in to kljub nasprotjem med njimi. Eno skrajnih točk tega prizadevanja
označuje izjava Franka Stelle iz leta 1966: »What
you see is what you see.« (»Kar vidiš, vidiš.«) V istem času pa so
bili konceptualni umetniki zelo kritični do modernističnih poskusov, da bi
umetnino reducrali zgolj na vizualno prezenco. Kritizirali so idejo »čiste«
vizualnosti in opozarjali na nevizualne strukturne elemente in okoliščine
vidnega. Ob tem so ustvarili vrsto del, katerih vidna prezenca je bila minimalna
in kjer se delo dopolni šele kot racionalni koncept. (Tako so, na primer,
ustvarjali dela, ki so le opisi možnih ali nameravanih del in akcij – npr. Statements Lawrencea Weinerja. Hrvaški umetnik Jospi Vaništa,
ustanovitelj skupine Gorgona, je že leta 1964 ustvaril sliko, ki obstaja zgolj
kot opis.) Od šestdesetih let je napetost med vizualnim in nevizualnim ostala
ena od osrednjih tem likovne umetnosti. Raziskovanje okoliščin videnja in
vizualnosti in torej »dematerializacija« umetnine sta bila bistvena za
umetnost zadnjih desetletij. Pri tem so si umetniki pomagali s sredstvi, kot so
raba najdenih in ready made
materialov, dela in akcije, ki so dostopni le z dokumentacijo, raba nevizualnih
elementov, kot sta zvok in celo vonj. Še zlasti pomembna in zanimiva metoda je
raba teksta. (Ta ima poleg tega še dolgo tradicijo, kajti razmerje med tekstom
in podobo je bilo bistveno v vsej zgodovini umetnosti.) Raba teksta je učinkovit
način za dematerializacijo dela in za njegovo (samo)refleksijo lastnih okoliščin.
Po drugi strani pa ima seveda napisani tekst svoj materialni, vidni aspekt, in
način in kontekst njegove prezentacije lahko bistveno vplivata na njegov pomen.
Ustavil se bom pri več delih, ki jih imamo za likovna, vendar uporabljajo kot
svoj bistveni element tekst, in pri katerih gre za močno napetost med vizualnim
in nevizualnim ali celo med umetnostnim in neumetnostnim. Med njimi so dela
Jenny Holzer, Smrti v Newport Beachu Lewisa Baltza, Hoja Jožeta Baršija in drugi.
Igor
Zabel
Art at the Edge of the Visible
Visual art has never been merely visual. It is true,
the history of modernism since the late 19th century displays, as one
of its crucial features, a constant attempt to eliminate from the work anything
that would go “beyond” it. According to modernist critics, a work of
(visual) art should be reduced to its actual, immediate (which also means
visual) presence. “Medium” and “content” should not be separated and the
real content of a work of art should be the medium itself. This tendency was
essential for the minimalist as well as for modernist critics, such as Michael
Fried, in spite of their controversies. In 1966 Frank Stella marked one of the
final points of this efforts, declaring that “What you see is what you see”.
At the same time, however, conceptual art has been radically critical towards
the modernist attempts to reduce the work of art at the mere visual presence.
Conceptual artist criticized the very idea of a “pure” visuality, pointing
at the non-visual structural elements and conditions of the visual. Dealing with
these aspects, they have produced a number of works where visual presence has
been minimal and where the piece is actually completed as a rational concept.
(They have, for example, produced works that were mere descriptions of intended
or possible works or actions – e.g. Statements
by Lawrence Weiner. Croatian artist Josip Vaništa, founder of the Gorgona
Group, produced a painting just as a description already in 1964.) Since the
1960s, the tension between the visual and the non-visual in the arts has
remained a central point in art. The tendency to research of the conditions of
seeing and visuality and therefore to “dematerialize” the work of art have
been crucial issues in art of the last decades. The use of found and ready-made
materials, works and actions that are only available through documentation, use
of non-visual elements, such as sound or even smell, have all been means in this
efforts. The use of text has been a particularly important and interesting
method (and one that refers to a long tradition, since the relation of text and
image has been essential throughout the history of art). The use of text has
been an effective way to dematerialize the work and develop it as a
(self)reflection of its own conditions. On the other hand, of course, the
written text has its material, visual aspect, and the way and context of its
presentation can affect its meaning essentially.
I will discuss several works that are considered works
of visual art but use text as its essential elements and involve a strong
tension between the visual and the non-visual, or even art and non-art. Among
them will be works by Jenny Holzer, The
Deaths in Newport by Lewis Baltz, Walking
by Jože Barši and others.
|